20 mars 2012

On the road again with my Coconut !!!

Séparation difficile avec Junior et ma petite vie tranquille d'Itacaré et me voici en direction de Salvador où j'ai eu la « chance » de prendre 5 avions pour rejoindre Just en Bolivie.


Aprés un trajet Salvador – Brasilia – Sao Paulo – Asuncion – Santa Cruz de la tierra – Sucre de plus de 40h, je suis arrivée à destination et ai retrouvé ma petite Coconut en pleine forme et toute bronzée. Nous voici de nouveau réunies pour finir ce TDM avec comme programme à cours terme de travailler dans une association pour enfants des rues locales pour quelques semaines avant de reprendre la route à travers la Bolivie dans un premier temps puis en direction de la Colombie....


Aller c'est parti !!!



On the road again with my Coconut !!!



Hard to leave everything behind once again, specially Junior and the life i had in Itacare, but it was about time for me to meet up with Justine again. After few hours of bus to go to Salvador, I took five planes to meet her up in Sucre, Bolivia.


After an unfinishable trip from Salvador – Brasilia - Sao Paulo – Asuncion – Santa Cruz de la Sierra, i finally got to destination and met my Coconut again !!!


We are back together in order to finish this World trip. As a short term program we decided to settle down in Sucre for a few weeks in oder to volunteer in a local organization working with street children. After this exprerience, we'll be on the road again, heading to Columbia before going back to France …..

Peich chez les rastas








En cette période de vacances scolaires, Itacaré était beaucoup plus animé qu'en décembre, les hôtels pleins à craquer et les rues pleines de touristes locaux comme étrangers. C'était super puisque les concerts majoritairement de reggae (youhouuu!) mais aussi de samba rock ou de forro s'enchainaient tous les jours.

J'ai rencontrés quelques français avec qui nous avons bien profité, tant des plages que des soirées sans fin !!

J'ai également fait la connaissance de Junior, un rasta local qui est rapidement devenu mon « enamorado ». et qui m'a intégré à la communauté Itacaré ….

Nous avons passés deux mois et demi fantastiques ensemble, à alterner nos journées entre les plages, les cours de portugais, les visites chez ses parents, et de Bahia.

Junior étant musicien dans un groupe de reggae, j'ai donc pu assisté a tous les concerts en mode VIP, tournant avec le groupe dès qu'ils avaient une date de concert !!! Bonne expérience pour visiter Bahia de manière « alternative ».

Pour des raisons économiques, nous avons rapidement emménagés dans un petit studio non loin du « centre » de la ville et des plages. Un peu malgré nous, nous avons hérité du chien Rasta de son petit nom du voisin et du fils déchainé de la voisine. C'était assez drôle ….L'expérience a été super enrichissante, notamment pour en découvrir plus sur la culture brésilienne et musicale.

Living the rastafaryy lifestyle !!!

In this periode of summer holidays, Itacare was more lively than in december. It was full with local tourists and foreigners. The small city was full of animations and concerts.

I met some french people and we enjoyed altogether this lively atmosphere as well as the paradise-like beaches.

I also had the chance to meet Junior, a local rasta. He is a musician in a local reggae band and i enjoyed all the shows by his side. It was really nice and i met all of his friends by the same occasion. Even if it was a bit complicated as i didnt speak lots of portuguese.


In this periode of summer holidays, Itacare was more lively than in december. It was full with local tourists and foreigners. The small city was full of animations and concerts french people and we enjoyed altogether this lively atmosphere as well as the paradise-like beaches.


I also had the chance to meet Junior, a local rasta. He is a musician in a local reggae band and i enjoyed all the shows by his side. It was really nice and i met all of his friends by the same occasion. Even if it was a bit complicated as i didnt speak lots of portuguese.

Peich is still alive !!!!






Cela fait un petit bout de temps que je n'ai rien posté sur le Coconut blog car mon retour au Brésil, s'il fut très intense au cours des premières semaines, a vite connu une certaine routine.

Ayant eu un coup de cœur pour le Brésil et notamment pour la région de Bahia, j'ai décidé de prolonger mon séjour ici de quelques mois.
Une fois la frontière argentine passée début janvier, j'ai rebroussé chemin et suis montée dans le premier avion pour Salvador avec pour objectif d'en apprendre un peu plus sur la culture brésilienne mais aussi d'apprendre le portugais.

J'ai donc passé une semaine de folie à Salvador où j'ai eu la chance de rencontrer pas mal de monde et de découvrir davantage la ville.
Étant donné que l'on se trouvait pendant la période de vacances scolaires, les écoles de langues étaient fermées jusque fin février, et les locaux enchainaient les fêtes dans la rue. Avec quelques amis locaux, nous nous sommes joints aux battucadas infinies qui arpentaient le quartier du Pelourihno. Rien à voir avec l'ambiance de décembre.

Concernant les cours de portugais, j'ai donc choisi d'apprendre par moi même et ai imprimé une méthode locale. Reste maintenant à me trouver un « professeur » particulier pour me corriger mes exercices...

Et puis, saturant de l'esprit grande ville, étouffante et mal fréquentée, j'ai pris la direction de la plage, en retournant à Itacaré. Nous y avions fait une escale de quelques jours avec Justine et Morgan en décembre et j'avais bien aimé l'esprit « alternatif » // rastafary de la ville.

Beaucoup plus petite que Salvador, plus sure aussi, plus prés des plages, et plus tranquille, l'endroit était parfait pour me plonger dans mon portugais.

Peich is still alive !!!!

It's been a while that i did not post anything on the Coconut Blog but my life since i came back to Brasil after a short stop in Argentina was following a bit of a routine.

I decided to go back to Bahia, which i loved, and stopped in Salvador first. I wanted to learn portuguese and willed to find a language school. Unfortunately it was the summer holidays when i came back in January and everything was closed until the end of february.

After some advices of people i met here, i decided to study by myself with a pretty good portuguese method.

I enjoyed a short week in Salvador, where i met lots of people. It was really great and lively as there were parties everyday in the streets lead by the locals. Battucada, samba, forro, caipirinas … Everything was there to have great time.

In spite of all this great atmosphere, i wanted to stay in a smaller, quieter and safer place.

I decided to go back to Itacare, which i had the opportunity to visit in december with Justine and Morgan, and which i loved. Closer to the beach, way more safer, it was the perfect place to setlle down and imerge myself into portuguese.

Arrivée à Sucre et retrouvailles







Après être restée à La Paz 4 jours (bien trop longtemps à mon goût), je prends un bus de nuit pour aller à Sucre, capitale culturelle de la Bolivie.
Là bas je retrouve ma petite famille de sud africaines et de suédois qui revenaient du sud de la Bolivie. Nous restons ensemble deux bonnes journées, et décidons d'aller visiter un site archéologique où ils ont découvert des traces de pas de dinosaures. C'est assez spectaculaire de voir des centaines de traces le long d'un immense mur et de savoir que ça date de millions d'années!
Le soir c'est la saint Patrick, nous allons fêter ça dans une sorte de pub irlandais puis dans une boîte typique Bolivienne. Fous rires garantis.
Le lendemain au milieu de la rue, une main me tape sur l'épaule: Hey coco what's up! Et oui c'est Peich en chair et en os qui vient me retrouver depuis le Brésil, quelle surprise!


Arriving in Sucre and meeting up!
After 4 days in La Paz (and way to long for me!) i take a night bus to go to Sucre, cultural capital of Bolivia. There i meet up again with my little family from South Africa and Sweden, coming from the south of Bolivia. We stay together for 2 days and we decide to visit an archeological site os dinosaurs. It's amazing to see all those foot paths on a huge wall and thinking that it has been there for millions of years!
At night we go to a bar to celebrate San Patrick's day and then go to a typical Bolivian club. That was really fun!
The day after, when i was wondering in the streets, someone's behind me... Hey coco what's up? It's Peich, she's back from Brazil, what a nice surprise!

Descente à vélo de la route de la mort!






Une des principales attraction de la ville de la Paz est la fameuse route de la mort!
Je me retrouve avec 3 israéliens pour faire cette descente en vélo partant de la Paz et allant jusqu'au petit village de Coroico.
Au début il fait très froid car nous sommes à plus de 4000mètres d'altitude, puis petit à petit les nuages se dégagent et on commence à voir l'incroyable vue des montagnes aux alentours et surtout du ravin qui est très proche...
On s'habitue petit à petit, mais ce n'est pas toujours facile d'aller à fond sur ce chemin en terre plein de graviers, ça dérape!


Biking the death road!
One of the most famous attraction in la Paz is the death road.
I did it with 3 other guys from israel, it goes from la Paz all the way down to the small village of Coroico.
In the begining it's really cold as we are more than 4000meters high and then it gets really hot at the bottom where it ends. Then the clouds disappears and we can enjoy the great view of the montains and the edge which is really close...
Step by step we get used to bike in the dirt road, but it's not always easy and sometimes quite scary!

14 mars 2012

Offrandes à la Pachamama










Première journée à la Paz très sympa. Je me ballade dans les rues en pente, très lentement pour pas avoir une attaque! J'arrive au marché des sorcières, où dans une petite rue il y a pleins de Boliviens autour d'un feu et d'une nappe sur le sol où sont posés des pommes de terres et une sorte de sauce. Je m'arrête intriguée. Je demande à un local ce qui se passe. C'est un rituel d'offrande pour la Pachamama me dit-il. Nous lui offrons de la nourriture pour qu'elle nous protège ainsi que nos récoltes. Ensuite tout le monde peut manger. Ils m'invitent à partager ce moment avec eux. Un vrai bonheur. Ils sont heureux, font la fête, partagent tout ce qu'ils ont et m'interdisent de repartir tant que la nourriture n'est pas finie et que je n'ai pas au moins bu 6 verres de bières. Impossible de refuser ça serait les offenser, je passe donc une bonne partie de l'après midi avec eux à parler de la culture bolivienne, des problèmes de la culture de la feuille de coca... très intéressant!

Puis je vais voir le musée de la musique. Incroyable. Des instruments de toutes les formes, sons, pays. Avec des amis, nous nous posons sur la place principale à regarder la vie bolivienne battre son plein. Les enfants courent après les pigeons, les femmes vêtues de leur habit traditionnel vendent toute sorte de gâteaux, boissons... Une journaliste vient nous filmer en nous demandant ce que l'ont pense de l'interdiction de la culture de la feuille de coca en Bolivie. Apparemment nous passerons à 7h sur la chaîne 7, mais n'ayant pas la télé je ne me verrai pas sur le petit écran :-(


Offering the Pachamama

First day at La Paz very nice. I wander around the steep street slowly not to die half way. I get to the witches market, and in a small street there are a lot of Bolivians around a fire, on the floor there are potatoes and a sauce. I stop to ask what's going on. It's a ritual for the Pachamama, so she takes care of the people and the harvests. They invit me to join them, and give me food, and beer. They don't want me to leave before i finished the food and i had at least 6 glasses of beer. I can't say no otherwise that would offend them. So i stayed quite a long time with them talking about the Bolivian culture and the problems they have with the coca leaves culture. That was really interesting!

Then I go to the museum of music. Very nice. Many different instruments from all over the world, all kind of shapes... Then with some friends we stop on the principal square and we look at the people.

A journalist comes and ask us what we think about what's going on with the coca leaves, and if we agree that their culture should be forbidden. Of course not! We were supposed to be on the Bolivian tv by 7pm but as I don't have the tv i'll never know...

Bienvenue en Bolivie!






Très long trajet de jour entre Arica et La Paz, capitale administrative de la Bolivie. La seule route goudronnée de Bolivie est encore en travaux donc on met plus de temps que prévu. Zigzag dans les Andes, j'essaye de ne pas trop regarder par la fenêtre car le précipice n'est vraiment pas loin...Apparemment niveau conduite les Boliviens sont un peu comme les indiens, ce qui ne me rassure pas du tout... Je compte sur ma bonne étoile pour que tout se passe bien.

On monte jusqu'à plus de 4300mètres d'altitude et ça se ressent! Je me gave de feuilles de coca et fait la distribution à mes voisins qui sont devenus tout blancs car ils n'avaient rien prévus, ah les touristes haha! Ça permet de ne plus avoir mal au crâne donc ça fait du bien.

Arrivée à la Paz, capitale la plus haute du monde, Nous redescendons à 3660 mètres d'altitude, mais ne on peut pas dire que ça aille mieux. La traversée du centre avec mon sac à dos pour aller jusqu'à l'hôtel est sportive même si ça descend. Le moindre effort se fait ressentir, on est tout de suite essoufflé, comme quoi nous ne sommes pas fait pour vivre à une telle altitude!


Welcome to Bolivia!

Very long trip between Arica and La Paz. The only paved road in Bolivia. But it's still in construction so it takes more time. Zigzag in the Andes, i try not to look by the window as the edge is not too far away.. I heard that in Bolivia they drive like in India so i'm a bit scared..

We go up until 4300meters high and you can feel it! I put a lot of coca leaves in my mouth and give some to my neighbors as they didn't expect that they would get altitude sickness.

Arriving at La Paz, we went down to 3660meters, but you don't really feel better. Every time you make a small effort it's hard to breath and you have to stop to rest.

Arica, petit break avant la Bolivie






Bus de nuit pour aller de San Pedro à Arica, ville la plus au nord du Chili, sur la mer, juste à la frontière avec le Pérou et pas loin de la Bolivie.

J'y reste une bonne journée, juste pour faire un break et me reposer un peu avant d'aller en Bolivie. Pas de chance j'y suis un dimanche, tout est fermé, je ne visite donc que le centre et par me promener à la plage.

Ville assez sympa même si je n'y suis pas restée assez longtemps pour avoir un vrai avis. Beaucoup de personnes viennent là pour le surf, mais bon moi j'ai déjà essayé et je sais que ce n'est pas pour moi :-)

C'est aussi la ville la plus aride du monde, selon les mesures de pluviométrie, les précipitations annuelles sont de 0,8mm. Entre 1903 et 1916, il n'y a pas eu une goutte de pluie durant 173 mois!


Arica, little break before going to Bolivia

Night bus to go from San Pedro to Arica, the city the most on the north of Chili, by the ocean, right on the border with Peru and not too far from Bolivia.

I stay there a day, just to make a break and relax before Bolivia. Unlucky it's Sunday and everything is closed. I just walk around the city and go to the beach?
Nice city even if i didn't stay long enough to have a real opinion. Lots of people come here to surf, but i already tried and i know it's not for me.. :-)

It's a well the driest city on earth, it almost never rains, it's still in the Atacama desert!

11 mars 2012

Tour à Piedras Rojas, endroit magique!











Le lendemain je book un tour pour aller à plus de 150km de San Pedro, mais toujours dans le désert d'Atacama. Nous visitons plusieurs endroits en commençant par un lieu assez étrange où on peut monter sur des roches de laves crachées depuis bien longtemps par les volcans. Paysages magnifiques comme toujours.

Puis nous allons voir le lac salé de Tuyajto, et ensuite les fameuses pierres rouges sur le salar de aguas calientes. J'ai trouvé l'endroit où je me marierai! C'est juste un des plus beau endroit que j'ai vu de ma vie. Des énormes pierres rouges de laves qui s'avancent sur un lac salé turquoise entouré de volcans enneigés et de montagnes des toutes les couleurs. Endroit pas du tout touristique car loin de San Pedro. Nous sommes seuls au monde, voici le paradis!

Pendant tout le trajet nous nous trouvons aux environs de 4000mètres d'altitude. La respiration se fait courte, on est vite essoufflé au moindre effort, c'est pas là qu'on ira faire un jogging!

Puis nous nous dirigeons vers les lacs Altiplanicos, Miscanti et Meñiques. Ceux-ci sont d'eau douce et des vicuñas (sorte de lamas) y trouvent refuge. Très joli aussi même si après les pierres rouges c'est dur de trouver quelque chose de plus impressionnant!

Nous terminons le tour par le salar d'Atacama. Le troisième le plus grand du monde. Il y a des flamants roses qui pataugent dans cette réserve aux oiseaux.

Visite rapide du village de Tocanao avant de prendre mon bus pour aller à Arica tout au nord du chili.


Tour to Piedras Rojas, magic place!

The day after i book a tour to go more than 150km away from San Pedro, it's still in Atacama desert.

We visit several places starting with a strange one where we can climb up red volcano's rocks which have been there since a long time.

Then we go to the salty lake of Tuyajto and to see the red rocks on the salar de aguas calientes. I found the place where i'll get married! It's just one of the most beautiful place i've ever seen in my life! Huge red rocks surrounding a turquoise lake and with a view of volcanoes full of snow and colored mountains. Not a touristic place as it's far away from San Pedro, we are alone, this is paradise!

During the whole tour we are around 4000 meters high and we can feel the altitude. We can't take deep breaths and every time we make an effort we are out of breath! It's not a place where i'll go for a run!

After that we go to see the lakes Altiplanicos: Miscanti and Meñiques. They are not salty lakes and the vicuñas come there to relax. It's beautiful too but after seeing the Red rocks it's hard to find something nicer!

We end up in the salar de Atacama, the 3rd biggest in the world. There are flamingos wondering around this birds reserve.

Quick visit of the village of Tocanao before taking my bus to Arica, on the limit north of Chili.